<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2869">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2869 妙好寶車經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2869 妙好寶車經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2869</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙好寶車經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01052">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01052</charName>
				<mapping cb:dec="984092" type="PUA">U+F041C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2836E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>轢</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[車*鬲]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06909">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06909</charName>
				<mapping cb:dec="989949" type="PUA">U+F1AFD</mapping>
			<mapping type="unicode">U+42E7</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>絇</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[糸*居]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06923">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06923</charName>
				<mapping cb:dec="989963" type="PUA">U+F1B0B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2CB12</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[金*聚]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1333c23" ed="T"/>
<lb n="1333c24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2869</cb:docNumber>
<lb n="1333c25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_1333001" n="1333001"/><cb:jhead>佛說妙好寶車經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1333c26" ed="T"/>
<lb n="1333c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1333c2701"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1333002" n="1333002"/>世時有一□□□□□□□□□□□□□
<lb n="1333c28" ed="T"/>菩薩言。夫一切萬民□□□□□□□□□
<lb n="1333c29" ed="T"/>切獄囚思得出不。一切病人思得差不。如人
<pb n="1334a" xml:id="T85.2869.1334a" ed="T"/>
<lb n="1334a01" ed="T"/>在闇思見明不。譬如慈母思見子不。譬如遠
<lb n="1334a02" ed="T"/>行思早歸不。譬如寡女思得夫不。譬如躄人
<lb n="1334a03" ed="T"/>思得行不。譬如貧人思得衣不。譬如寒人思
<lb n="1334a04" ed="T"/>得火不。譬如耕田思得穀不。譬如盲人思見
<lb n="1334a05" ed="T"/>物不。譬如聾人思聞聲不。譬如啞人思得語
<lb n="1334a06" ed="T"/>不。如是種種思之念之。佛道至尊終不相欺。
<lb n="1334a07" ed="T"/>佛語寶車菩薩。我今語汝。<name role="" type="person">須彌山</name>南名閻浮
<lb n="1334a08" ed="T"/>提。西俱耶尼。北欝單越。東<name role="" type="person">弗于逮</name>。如是四方
<lb n="1334a09" ed="T"/>衆生皆悉聞知。若欲聞者。如民得王。如囚出
<lb n="1334a10" ed="T"/>獄。如病得差。如闇見明。如慈母得子。如遠行
<lb n="1334a11" ed="T"/>人得歸。如寡女得夫。如譬人得行。如貧人得
<lb n="1334a12" ed="T"/>衣。如寒人得火。如耕田人得穀。如盲人得視。
<lb n="1334a13" ed="T"/>如聾人得聽。如啞人得語。有如是種種思之
<lb n="1334a14" ed="T"/>念之佛道。世尊終不相欺。</p>
<lb n="1334a15" ed="T"/><p xml:id="pT85p1334a1501">寶車菩薩白佛言。世尊如來壽命爲有幾年。
<lb n="1334a16" ed="T"/>佛言寶車菩薩。我今壽命不可思議。巍巍堂
<lb n="1334a17" ed="T"/>堂與日月同年。終日竟夜遶<name role="" type="person">須彌山</name>。終而復
<lb n="1334a18" ed="T"/>始。亦無始亦無原緖。若欲聞者。其事亦難。一
<lb n="1334a19" ed="T"/>切諸法空無所有。無有常住亦無器滅。譬如
<lb n="1334a20" ed="T"/>東西及以南北。亦非靑赤復非白黑。喩如嚮
<lb n="1334a21" ed="T"/>聲捉不可得。佛後寶車菩薩。汝今應當敎諸
<lb n="1334a22" ed="T"/>衆生。普皆受持三歸五戒。十善八齋轉身更
<lb n="1334a23" ed="T"/>生。盡得須陀洹道。斯陀含道。阿那含道。阿羅
<lb n="1334a24" ed="T"/>漢道。盡諸有漏四道具足。</p>
<lb n="1334a25" ed="T"/><p xml:id="pT85p1334a2501">寶車菩薩重白佛言。世尊如來在世猶多怨
<lb n="1334a26" ed="T"/>疾。況滅度後。其有誹謗此經典者。死入地獄。
<lb n="1334a27" ed="T"/>展轉其中無有出期。痛哉痛哉。痛不可言。吾
<lb n="1334a28" ed="T"/>今矜於汝等造作此經。如盲者不見日月。非
<lb n="1334a29" ed="T"/>日月之咎。</p>
<pb n="1334b" xml:id="T85.2869.1334b" ed="T"/>
<lb n="1334b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1334b0101"><l>愛時不見愛</l><l>不見愛亦憂</l><l>是以莫造愛</l>
<lb n="1334b02" ed="T"/><l>怨曾惡所由</l><l>喜中生於愛</l><l>愛能生於憂</l>
<lb n="1334b03" ed="T"/><l>若能斷恩愛</l><l>憂悲卽不生</l><l>愛喜生於怨</l>
<lb n="1334b04" ed="T"/><l>愛喜生怖畏</l><l>解無貪欲想</l><l>何憂復何畏</l>
<lb n="1334b05" ed="T"/><l>諸天宮殿樂</l><l>無邊無有窮</l><l>要當生彼處</l>
<lb n="1334b06" ed="T"/><l>有始而無終</l><l>以善爲善法</l><l>修善是道場</l>
<lb n="1334b07" ed="T"/><l>善行作車牛</l><l>載人入福堂</l><l>以惡爲惡法</l>
<lb n="1334b08" ed="T"/><l>惡行相縛束</l><l>生時不受戒</l><l>死則入地獄</l>
<lb n="1334b09" ed="T"/><l>三歸五戒車</l><l>非是山中木</l><l>得聞寶車經</l>
<lb n="1334b10" ed="T"/><l>死不入地獄</l><l>非空非海中</l><l>非入山石間</l>
<lb n="1334b11" ed="T"/><l>對至不可避</l><l>會當來相牽</l><l>赤繩縛我肩</l>
<lb n="1334b12" ed="T"/><l>黑索繫我咽</l><l>將我何所至</l><l>送至東太山</l>
<lb n="1334b13" ed="T"/><l>高山萬餘丈</l><l>絕後極普懸</l><l>乃何千萬歲</l>
<lb n="1334b14" ed="T"/><l>以復歸黃泉</l><l>人生譬朝露</l><l>姓命不久長</l>
<lb n="1334b15" ed="T"/><l>不信我語者</l><l>但看琢石光</l><l>生難死何異</l>
<lb n="1334b16" ed="T"/><l>去不由橋梁</l><l>惶忽五道頭</l><l>解剝衣以裳</l>
<lb n="1334b17" ed="T"/><l>手捉七尺棒</l><l>鐵鉤利如芒</l><l>火車忽然至</l>
<lb n="1334b18" ed="T"/><l>銅柱及鐵床</l><l>寒氷截人骨</l><l>獄門陽濩湯</l>
<lb n="1334b19" ed="T"/><l>使官相對座</l><l>又吏挾兩箱</l><l>皆共治文書</l>
<lb n="1334b20" ed="T"/><l>問我生時殃</l><l>事事知何道</l><l>苦痛難可當</l>
<lb n="1334b21" ed="T"/><l>奈何天中天</l><l>叵有不死方</l><l>怨戀猶恩愛</l>
<lb n="1334b22" ed="T"/><l>謂呼身是常</l><l>世間愚癡人</l><l>或不信此經</l>
<lb n="1334b23" ed="T"/><l>譬如未調牛</l><l>曳人東都西</l><l>三歸如車<g ref="#CB01052">𨍮</g></l>
<lb n="1334b24" ed="T"/><l>五戒如車轅</l><l>十善作車箱</l><l>八戒作當蘭</l>
<lb n="1334b25" ed="T"/><l>直心如車軸</l><l>三明作釭釧</l><l>持戒如車轄</l>
<lb n="1334b26" ed="T"/><l>破戒如車轓</l><l>車聰如雙耳</l><l>鉤心如坐禪</l>
<lb n="1334b27" ed="T"/><l>方便如車膂</l><l>覆蓋如善權</l><l>佛道作車轂</l>
<lb n="1334b28" ed="T"/><l>車輻競來前</l><l>賢者如車網</l><l>法師與魔門</l>
<lb n="1334b29" ed="T"/><l>退轉如薛脫</l><l>懺悔打薛堅</l><l>精進作車牛</l>
<pb n="1334c" xml:id="T85.2869.1334c" ed="T"/>
<lb n="1334c01" ed="T"/><l>牽車至梵天</l><l>梵天諸宮殿</l><l>光明皆自然</l>
<lb n="1334c02" ed="T"/><l>譬如春花敷</l><l>妙色悅衆心</l><l>如是諸功德</l>
<lb n="1334c03" ed="T"/><l>得聞寶車經</l><l>佛道高於天</l><l>福德重於地</l>
<lb n="1334c04" ed="T"/><l>寶車大菩薩</l><l>敎我作懺悔</l><l>世間愚癡人</l>
<lb n="1334c05" ed="T"/><l>不信寶車經</l><l>死墮地獄中</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_1334c0501" n="1334c0501"/><anchor xml:id="beg1334c0501" n="1334c0501"/>餓<anchor xml:id="end1334c0501"/>鬼竟來前</l>
<lb n="1334c06" ed="T"/><l>牽頭向刀山</l><l>面白如脣靑</l><l>不見日月光</l>
<lb n="1334c07" ed="T"/><l>但聞打鬼聲</l><l>如是諸苦痛</l><l>幽幽何冥冥</l>
<lb n="1334c08" ed="T"/><l>生時不受戒</l><l>事至知何陳</l><l>或有鐵嘴鳥</l>
<lb n="1334c09" ed="T"/><l>飛來著兩肩</l><l>低頭啄人舌</l><l>擧頭啄眼精</l>
<lb n="1334c10" ed="T"/><l>此人前身時</l><l>齋日惡罵聲</l><l>不肯受師敎</l>
<lb n="1334c11" ed="T"/><l>佛前作懺悔</l><l>今日受斯罪</l><l>知復何造逮</l></lg>
<lb n="1334c12" ed="T"/><p xml:id="pT85p1334c1201">佛言。若有善男子善女人。能於齋日在三尊
<lb n="1334c13" ed="T"/>前。發露懺悔自悅過咎者罪滅福生。不經刀
<lb n="1334c14" ed="T"/>山劍樹濩湯盧炭。不猶三塗受。若衆生不經
<lb n="1334c15" ed="T"/>八難。乃與諸佛菩薩携手接腕。諸天宮殿入
<lb n="1334c16" ed="T"/>中遍觀歡欣快樂。廣成弘願。</p>
<lb n="1334c17" ed="T"/><p xml:id="pT85p1334c1701">佛語寶車菩薩。有能受持寶車菩薩經者。設
<lb n="1334c18" ed="T"/>入大海。譬如娥押鴛鴦鳳凰在海水中異愕
<lb n="1334c19" ed="T"/>異翔。如人在堂琵琶箏笛歌舞作倡歡忻快
<lb n="1334c20" ed="T"/>樂。功德難量。譬如魚鱉在海水中出沒自在
<lb n="1334c21" ed="T"/>不畏虎狼。譬如耽幽魍魎。誰敢誰當。</p>
<lb n="1334c22" ed="T"/><p xml:id="pT85p1334c2201">佛語寶車菩薩。汝今應當敎諸衆生皆悉聞
<lb n="1334c23" ed="T"/>知。佛言。汝欲度人之法。其事云何。寶車答
<lb n="1334c24" ed="T"/>言。能以手執波若之智炬。入衆生無明之窟
<lb n="1334c25" ed="T"/>宅。照善根之華敷。顯解脫之智果。用忍辱作
<lb n="1334c26" ed="T"/>鎧杖。手執波若之利朔。善權方便作攻車。破
<lb n="1334c27" ed="T"/>衆生愚癡之大城。共五陰魔戰。擊生死軍。殺
<lb n="1334c28" ed="T"/>煩惱賊。出陰入界法身道場。皆由寶車菩薩
<lb n="1334c29" ed="T"/>威神之刀。巍巍如是。</p>
<pb n="1335a" xml:id="T85.2869.1335a" ed="T"/>
<lb n="1335a01" ed="T"/><p xml:id="pT85p1335a0101">佛語寶車菩薩。汝今應當得阿耨多羅三藐
<lb n="1335a02" ed="T"/>三菩提心。善男子善女人。有能受持寶車菩
<lb n="1335a03" ed="T"/>薩經名墮地獄者。無有是處。何以故。乘如來
<lb n="1335a04" ed="T"/>力駕波若之大船度衆生。逕生死之大河。度
<lb n="1335a05" ed="T"/>煩惱之海岸。出愛欲之深淵。越無明之坑坎。
<lb n="1335a06" ed="T"/>度耽見之惡經。用忍辱作琢斫琢却六入之
<lb n="1335a07" ed="T"/>杌株。盡耽見之橫根。却煩惱之葉須。牽弘誓
<lb n="1335a08" ed="T"/>之大牛。用智慧作利犁。破衆生愚癡之荒地。
<lb n="1335a09" ed="T"/>以隨喜作鏤<g ref="#CB06923">𬬒</g>。破衆生愚癡之怏伐。用六度
<lb n="1335a10" ed="T"/>作種子。散著無極之福田。用十善作溝渠。長
<lb n="1335a11" ed="T"/>眞實之苗稼。磨波若之利鎌。又取涅槃眞實
<lb n="1335a12" ed="T"/>果。牽弘誓之大牛。駕三乘之寶車。運著六通
<lb n="1335a13" ed="T"/>之矩頭。由八徑之政路。運總持之蠡束。積著
<lb n="1335a14" ed="T"/>散雲之道場。寶車度人其法如是。</p>
<lb n="1335a15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1335a1501"><l>如母得子病</l><l>殺生求魔神</l><l>不得一言福</l>
<lb n="1335a16" ed="T"/><l>罪如<name role="" type="person">須彌山</name></l><l>念人衰老時</l><l>百病同時生</l>
<lb n="1335a17" ed="T"/><l>水消如火滅</l><l>刀風解其形</l><l>骨離筋脈絕</l>
<lb n="1335a18" ed="T"/><l>大命要當傾</l><l>吾欲畏是故</l><l>求道願福生</l>
<lb n="1335a19" ed="T"/><l>唯念老病死</l><l>三界是大患</l><l>福盡而命終</l>
<lb n="1335a20" ed="T"/><l>棄之於皇泉</l><l>身爛還歸土</l><l>魂魄隨因緣</l>
<lb n="1335a21" ed="T"/><l>吾欲畏是故</l><l>求道勝泥洹</l><l>眼老不見色</l>
<lb n="1335a22" ed="T"/><l>看經文字難</l><l>耳老不聞聲</l><l>聽受經法難</l>
<lb n="1335a23" ed="T"/><l>鼻老不聞香</l><l>分別香亦難</l><l>口老不能語</l>
<lb n="1335a24" ed="T"/><l>說經義亦難</l><l>心老多忘失</l><l>說法解義難</l>
<lb n="1335a25" ed="T"/><l>身老不能行</l><l>往取福德難</l><l>今身不受戒</l>
<lb n="1335a26" ed="T"/><l>後得爲人難</l><l>殺生短命報</l><l>欲求長命難</l>
<lb n="1335a27" ed="T"/><l>我殺還我尙</l><l>走避脫亦難</l><l>世間愚癡人</l>
<lb n="1335a28" ed="T"/><l>不信寶車經</l><l>放恣著五欲</l><l>行業之所牽</l>
<lb n="1335a29" ed="T"/><l>譬如歷養馬</l><l>擧頭看靑雲</l><l>但作地獄行</l>
<pb n="1335b" xml:id="T85.2869.1335b" ed="T"/>
<lb n="1335b01" ed="T"/><l>不知念生天</l><l>智者樂福德</l><l>愚者利養身</l>
<lb n="1335b02" ed="T"/><l>如馬貪水穀</l><l>好語詠不聽</l><l>展轉鑊湯中</l>
<lb n="1335b03" ed="T"/><l>苦痛難可陳</l><l>語我家中人</l><l>欲求過度我</l>
<lb n="1335b04" ed="T"/><l>燒香請道人</l><l>不經八難苦</l><l>皆由寶車經</l>
<lb n="1335b05" ed="T"/><l>身直影亦直</l><l>身曲影直難</l><l>心直事事直</l>
<lb n="1335b06" ed="T"/><l>心曲直事難</l><l>魚鱉隱在海</l><l>掃地求活難</l>
<lb n="1335b07" ed="T"/><l>猨猴急依樹</l><l>無樹脫亦難</l><l>人急依於佛</l>
<lb n="1335b08" ed="T"/><l>無戒求佛難</l><l>放身自縱恣</l><l>衆魔競來前</l></lg>
<lb n="1335b09" ed="T"/><p xml:id="pT85p1335b0901">比丘語寶車。何以不問佛四諦　二因緣本
<lb n="1335b10" ed="T"/>從何處出。佛卽語寶車。我出於波羅奈國。或
<lb n="1335b11" ed="T"/>果從因中生。或因從果中出。智者能安之愚
<lb n="1335b12" ed="T"/>者。便掘出寶車方便問破三合爲一。比丘語
<lb n="1335b13" ed="T"/>寶車。擧意宜大兒。謂汝三乘人不識於涅槃
<lb n="1335b14" ed="T"/>輪迴六趣中。脫諸難亦難。願以方便力引之
<lb n="1335b15" ed="T"/>入涅槃。比丘語寶車。事亦不可知。粟果成天
<lb n="1335b16" ed="T"/>地。芥子成須彌。神力得如是。故號不思議。寶
<lb n="1335b17" ed="T"/>車菩薩眷屬千萬億人。聞佛所說歡喜奉行。
<lb n="1335b18" ed="T"/>一心歸向無有惑也。</p>
<lb n="1335b19" ed="T"/><p xml:id="pT85p1335b1901">佛昔在世時。化作一道人。詣大婆羅門家乞。
<lb n="1335b20" ed="T"/>婆羅門問道人言。何以不田作但行乞食。道
<lb n="1335b21" ed="T"/>人姓何字誰。舍在何許。囑何郡縣。道人言。吾
<lb n="1335b22" ed="T"/>舍在弘水東引水西。囑波若郡本際縣。姓空
<lb n="1335b23" ed="T"/>字無相。薩云然樹下止居超入城絕<g ref="#CB06909">䋧</g>利彼。
<lb n="1335b24" ed="T"/>婆羅門言。道人乃有此業。何以不田作但行
<lb n="1335b25" ed="T"/>乞食。道人答曰。吾田作與卿有異。以四禪爲
<lb n="1335b26" ed="T"/>耕犁。六度爲種子。散著無極之曠野。潤以八
<lb n="1335b27" ed="T"/>解之泉水。長養四實爲果報。鋤以十善爲溝
<lb n="1335b28" ed="T"/>薛。又以波若之利鎌。束以善權爲要附。積著
<lb n="1335b29" ed="T"/>三乘之大車。運著無極之大城。給與一切之
<pb n="1335c" xml:id="T85.2869.1335c" ed="T"/>
<lb n="1335c01" ed="T"/>賢士。貧道之田作如此無窮。以道人說是語
<lb n="1335c02" ed="T"/>次忽然不現。婆羅門卽得道迹。</p></cb:div>
<lb n="1335c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說妙好寶車經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1335c04" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT85p1335c0401">大業十三年。佛弟子張佛果爲劉士章善友
<lb n="1335c05" ed="T"/>知識敬造寶車經一卷流通讀誦講說修行。
<lb n="1335c06" ed="T"/>願藉此大乘弘化之業俱遊勝境履踐妙迹
<lb n="1335c07" ed="T"/>背八邪道歸八正路。具首楞嚴三昧之力。獲
<lb n="1335c08" ed="T"/>四如意念處功德。願於將來無量劫中世世
<lb n="1335c09" ed="T"/>生生還共弟子深結善因菩提眷屬發大乘
<lb n="1335c10" ed="T"/>心求摩訶衍。具足智慧神通威德根力覺道
<lb n="1335c11" ed="T"/>皆悉成就。俱修梵行。同登種覺。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1334c0501" to="#end1334c0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">餓<note type="cf1">T85n2850_p1300a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">我</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1333001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1333001">【原】中村不折氏藏燉煌本，首題新加</note>
<note n="1333002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1333002">首缺</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1334c0501" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1334c0501">餓【CB】，我【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>